Advertisement
  • ন | ন্দ | ন | চ | ত্ব | র
  • মার্চ ৮, ২০২৫

সাহিত্য আকাডেমি অনুবাদ পুরস্কারের ঘোষণা, সম্মানিত ২১ ভাষার লেখক

আরম্ভ ওয়েব ডেস্ক
সাহিত্য আকাডেমি অনুবাদ পুরস্কারের ঘোষণা, সম্মানিত ২১ ভাষার লেখক

সাহিত্য আকাডেমির অনুবাদ পুরস্কার ২০২৪-এর ঘোষণা করা হয়েছে। ২২টি ভাষার মোট ২২ জন অনুবাদক সম্মানিত হতে চলেছেন। সৃজনশীল ও সমালোচনামূলক কাজের উল্লেখযোগ্য অনুবাদের অনুবাদের এই পুরস্কার প্রদান করা হয়।  ৩ জন অসমীয়া সাহিত্যিক এবছর পুরস্কার পেতে চলেছেন। হোমেন বরগোহাঞির লেখা অসমীয়া ভাষার বিখ্যাত উপন্যাস ‘সাউদর পুতেকে নাও মেলি যায়’-এর বাংলা অনুবাদ ‘সওদাগরের পুত্র নৌকা বেয়ে যায়’ -এর জন্য বাসুদেব দাস পুরষ্কার পাচ্ছেন। অসমীয়ায় ‘প্রাচীন কারমরূপের ইতিহাস’ অনুবাদের জন্য অঞ্জন শর্মা ও বোড়ো ভাষায় ‘কাঞ্চন’ উপন্যাসের জন্য উত্তরা বাসুমাথারিকে পুরস্কৃত করা হচ্ছে।

সাহিত্য একাডেমির অনুবাদ পুরস্কার ভারতীয় ভাষার সমৃদ্ধি ও সাংস্কৃতিক বৈচিত্র্য তুলে ধরে। অনুবাদকদের অসামান্য অবদানের স্বীকৃতি প্রদান করা ভাষার সীমানা অতিক্রম করে সাহিত্যের বিস্তারকে আরো প্রসারিত, উন্মোচিত করে।  এবারের নির্বাচিত গ্রন্থগুলোর মধ্যে কবিতা, ঐতিহাসিক বিবরণী ও জীবনী অন্তর্ভুক্ত রয়েছে, যা আমাদের সাহিত্য ঐতিহ্যের বহুমাত্রিকতাকে প্রতিফলিত করেছে।  হরিবংশ রাই বচ্চনের ‘মধুশালা’ আর ভীষ্ম সাহনীর ‘তমস’-এর মতো কালজয়ী গ্রন্থের অনুবাদ সম্মানিত হওয়া সত্যিই প্রশংসনীয়। এছাড়া, উর্দু গজলের ইংরেজি অনুবাদ ও বিশিষ্ট ব্যক্তিত্বদের জীবনীও পুরস্কৃত হয়েছে, যা ভাষা ও সংস্কৃতির মধ্যে এক সেতুবন্ধন তৈরি করে। অনিসুর রহমান উর্দু কবিতা সংকলন ‘হাজারোঁ খোয়াহিশেঁ আইসি”-এর ইংরেজি অনুবাদ ‘দ্য ওয়ান্ডারফুল ওয়ার্ল্ড অফ উর্দু গজলস’-এর জন্য পুরস্কার পেয়েছেন, আর মদন সোনি ইংরেজি ভাষায় লেখা যশোধরা দালমিয়ার ‘সৈয়দ হায়দার রজা’র জীবনীগ্রন্থের হিন্দি অনুবাদের জন্য এই পুরস্কার পেয়েছেন।

স্বীকৃতিপ্রাপ্ত ২১ টি ভাষার মধ্যে, সুভাষ শতপতি ওড়িয়া ভাষার জন্য এই পুরস্কার পাবেন। রাস্কিন বন্ডের আত্মজীবনী “লোন ফক্স ড্যান্সিং”-এর ব্যতিক্রমী অনুবাদের জন্য তিনি সম্মানিত হয়েছেন, যা তিনি ওড়িয়ায় “কোকিশিয়ালির একা নৃত্য” নামে অনুবাদ করেছিলেন। সুভাষ শতপতি সাহিত্য জগতের একজন বিশিষ্ট ব্যক্তিত্ব, যিনি পূর্বে ওড়িশা সাহিত্য আকাদেমি পুরস্কার পেয়েছেন। তাঁর উল্লেখযোগ্য রচনাগুলির মধ্যে রয়েছে সংসার, “পূর্ণিমা রাত্রির অভিসার ও অন্যান্য গল্প”, “সমুদ্র কুলার গাওঁ”, খুশবন্ত সিং-এর গল্প, এমটি বাসুদেবন নায়ারের গল্প এবং “বিভজন” এর মতো অনুবাদ। তিনি বর্তমানে ওড়িয়া দৈনিক সংবাদপত্র, প্রমেয়ার সম্পাদকীয় বিভাগে কর্মরত আছেন। সাঁওতালি সাহিত্যিক নাজির হেমব্রম পুরষ্কার পাচ্ছেন, নীলোৎপল মৃণালের ‘কালা ঘোড়া’ উপন্যাসের সাঁওতালি ভাষায় অনুবাদের জন্য। বিভূতিভূষণের আরণ্যক, মৈথেলি ভাষায় অনুবাদ করেছেন কেশর ঠাকুর, তিনিও সম্মানিত হচ্ছেন। ঘোষণায় আরো উল্লেখ করা হয়েছে যে নেপালি এবং সংস্কৃত ভাষার জন্য পুরষ্কার পরে ঘোষণা করা হলেও, এ বছর উর্দু ভাষার জন্য কোনও পুরষ্কার থাকবে না।

বইগুলি সংশ্লিষ্ট ভাষার জন্য ৩ সদস্যের জুরির সুপারিশের ভিত্তিতে বইগুলি নির্বাচিত হয়েছে।  সাহিত্য আকাদেমি অনুবাদ পুরস্কারের প্রতিটি প্রাপককে একটি বিশেষ অনুষ্ঠানে,  তামার ফলক আর ৫০,০০০ টাকা নগদ পুরস্কারে সম্মানিত করা হবে। এবার ২০১৮ থেকে ২০২২ সালের মধ্যে প্রকাশিত বইগুলোকে ২০২৪ সালের অনুবাদ পুরস্কারের জন্য বিবেচনা করা হয়েছিল।


  • Tags:
❤ Support Us
গুম গ | ল্প রোব-e-বর্ণ
ধারাবাহিক: একদিন প্রতিদিন । পর্ব ৫ পা | র্স | পে | ক্টি | ভ রোব-e-বর্ণ
পথ ভুবনের দিনলিপি । পর্ব এক ধা | রা | বা | হি | ক রোব-e-বর্ণ
error: Content is protected !!